Translation of "rimasta in" in English


How to use "rimasta in" in sentences:

Non può essere tracciata, non può essere bloccata ed è l'unica voce libera rimasta in città.
It cannot be traced, it cannot be stopped, and it is the only free voice left in this city.
Per quanto tempo sono rimasta in questa capsula?
How long have I been in this chamber?
Se fosse sopravvissuta, sarebbe rimasta in uno stato vegetativo permanente, incapace per sempre di camminare, parlare o interagire con gli altri.
If she survived, she would remain in a permanent vegetative state, never able to walk, talk or interact with others.
L'assicurazione tedesca per le cure a domicilio ha coperto una parte dei costi, ma la parte a carico di Susanne era molto più alta di quella che avrebbe dovuto pagare se fosse rimasta in Germania.
Her German home-care insurance paid part of the costs, but Susanne's share of the costs was much higher than it would have been if she had stayed in Germany.
È rimasta in cucina dopo che ero andato di sopra.
Well, she tarried around in the kitchen after I'd gone up.
Sono rimasta in questo posto dimenticato da Dio... per due lunghi anni ad attenderti.
I've been hanging around this Godforsaken place for two long years waiting for you.
Senti, digli che la pietra è rimasta in ufficio.
Look, just tell him the stone's back at the office.
Sei sempre rimasta in questa casa?
Have you been living here all this time?
Per mille anni questa città è rimasta in piedi.
A thousand years this city has stood.
Sei rimasta in ospedale per tre mesi, tesoro.
You were in the hospital for three months, sweetheart.
Penso che la tua auto sia rimasta in mezzo al marciapiede.
Uh, by the way, John, your car is hanging out over the sidewalk here.
E penso a un'ultima questione rimasta in sospeso.
And I'm thinking about the one loose end I haven't tied up.
Forse è rimasta in tasca per troppo tempo
It's probably just been in my pocket too long
Sei rimasta in contatto con la tua famiglia?
Have you been in touch with your family?
La cupola di Aydindril e' rimasta in piedi per migliaia di anni.
The dome at Aydindril has stood for thousands of years.
Ho pensato di sistemarla per lui, oppure... questa merda sarebbe rimasta in garage per tre mesi.
Well, I figure I'd better unpack for him, or this shit'll be sittin' in the garage... for the next three months.
Mi sentivo come se fossi l'unica mucca rimasta, in Svizzera.
I felt like the only cow in Switzerland.
Bill, sono rimasta in quello scantinato per due giorni.
Bill, I was in that basement for two days.
La casa è rimasta in vendita mentre ero in affidamento.
The house just sat on the market while I was in the foster system.
La Barriera è sempre rimasta in piedi.
The Wall has stood through it all.
Se l'avessi saputo, sarei rimasta in ospedale.
If I had known, I would've stayed in the hospital.
Ed e' rimasta in macchina nel parcheggio per piu' di mezz'ora, prima di decidersi ad andarsene.
Where you sat in the parking lot for over half an hour... before deciding to leave again.
Si', beh, non sono rimasta in punizione e di sicuro non intendo leggere la pagella.
Yeah, I didn't stay for the detention, I'm not gonna read the report card.
Pero' e' rimasta in buoni rapporti col signor Merlyn.
And despite it, you remained friends with Mr. Merlyn.
Soprattutto che la madre aveva lasciato lui e il padre per la California all'inizio dell'estate e che era rimasta in contatto solo tramite Facebook.
Most notably, that his mother had left him and his father for California at the beginning of the summer and had kept in touch mainly through Facebook.
Sono la sua unica figlia rimasta in vita, quindi voleva trovarmi un buon marito.
I'm his only living child, so he wants to make a good match for me.
No, sono rimasta in piedi a macinare idee dalle 23:00 di ieri sera.
No, I have been up and percolating since 11:00 p.m. last night.
Per quanto tempo siete rimasta in quella stanza?
How long were you in that room?
La signorina Solandres aveva l'emicrania ed è rimasta in camera.
If you recall, Miss Solandres stayed home with a headache.
Sono rimasta in piedi anche quando rimanere in piedi non era facile... e ho trovato qualcosa in cui credere.
I've stood when standing was not easy... and have found something to believe in.
Per salvarsi la pelle, in un ultimo, disperato tentativo di seppellire la verita' su quanto successo a Basra, e adesso pensa che Porter sia l'unica questione rimasta in sospeso.
To save your own skin in a last desperate attempt to bury the truth about what happened in Basra now you think Porter is the only loose end.
Anche io come loro sono rimasta in convento per 6 anni.
Like them, I was at a convent for six years.
Se tua sorella fosse rimasta in vita... sarebbe stato sancito dal sangue.
If your sister had lived, we'd have been bound by blood.
E... se io avessi saputo che da questa sedia... sarebbe stato cosi' difficile sedurti, sarei rimasta in piedi ad aspettarti.
And had I known this chair was so difficult to seduce you from, I would have waited for you standing.
Sono rimasta in macchina, come se stessi facendo stalking.
I sat in my car like some kind of stalker.
Forse non hai rispetto per la vera amicizia perche' non sei mai rimasta in un posto abbastanza a lungo da trovarla.
Maybe you don't respect what a best friendship means because you've never stayed in one place long enough to have one.
Mi ha fatta rinchiudere dopo la maledizione, e sono rimasta in manicomio da allora.
She locked me away into her curse, and I've been in the asylum ever since.
Lei voleva dire la verita', ma e' rimasta in mezzo a quello che e' successo con Tara...
She wanted to tell you the truth, but she got caught up in - all that stuff going on with Tara...
Dicono che ho una bella cera, per essere una ragazza rimasta in coma tre giorni.
They said I looked pretty good for a girl who's been in a coma for three days.
Io sono l'unica che è rimasta in India.
I'm the only one who's left in India.
Quando tornai a casa quella sera dopo aver fatto il tatuaggio, sono rimasta in piedi tutta la notte.
When I went home that night after getting my tattoo, I basically stayed up all night.
Una sola figura era rimasta in mezzo alla strada.
And only one figure remained in the middle of the road.
Avrebbe dovuto restare in piedi per tre anni, in realtà è rimasta in piedi per 10 anni perché alla gente piaceva.
It was meant to stay there for three years, but actually it stayed there 10 years because people loved it.
Ero sul punto di morire, in coma, sono rimasta in ospedale per due anni, e sono stata sottoposta a 36 interventi chirurgici per riuscire a camminare di nuovo.
I nearly died, was in a coma, stayed at the hospital for two years, and underwent 36 surgeries to be able to walk again.
Forte di queste informazioni, ho preso una decisione: non sarei più rimasta in silenzio.
Armed with this information, I made a decision: I wasn't going to be silent anymore.
Però la domanda che mi avevano posto appena arrivati mi era rimasta in testa: Credevo che Dio mi amasse con tutto il suo cuore?
But the question they asked me when they first arrived really stuck in my head: Did I believe that God loved me with all his heart?
E Achis quello stesso giorno gli diede Ziklàg; per questo Ziklàg è rimasta in possesso di Giuda fino a oggi
Then Achish gave him Ziklag that day: wherefore Ziklag pertaineth unto the kings of Judah unto this day.
0.93075013160706s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?